Czwartek, 17 Maja 2012. Imieniny: Sławomira, Paschalisa
POWODZENIA NA DZISIEJSZEJ
MATURZE!

Wyszukaj zaawansowane
Teraz w Cogito
Archiwum
Blokady sukcesu

Sukces w większości wypadków to kwestia szczęścia. Cała rzecz polega na tym, żeby w tym krótkim mom (...)ście, nie być na sukces zablokowanym i w ogóle chcieć się wysilić, żeby do niego bliżej podejść.

Znajdź uczelnię

Typ uczelni:
Województwo:
Kierunek studiów:
Rodzaj studiów:
Szukana fraza:

Ankieta

Angielski na maturze był:
prosty
może być
trudny

0.0

My First Time by Internet

Komentarze 9  Ocena 0.0  Odsłony 1342

Linkownia

Wykop Gwar Digg Del.icio.us Linkr Reddit
About First Time. Everyone has own first time. Does it mean just sex or maybe something special for Us?

Bearshare is a programm for upploading songs and movies. For me it was the way to a really exciting story - a surprising love story. i realised that there is a posiblity to chat with people from abroad. I thought it could be a good idea for practicing German and English.
Lovers?


I was searching for some boy with whom I could writing. I clicked on a profil of Brady1990, a 2 year-older than me boy, his name is Brandon and he lives in Germany, but he was born in Africa. Then we started our first conversation. We were writing one month. We were totally addicted to being together on the Internet everyday and night. Then we decided to meet for real. Our friendship was so stron, that we could not break contact. I was waiting for him on 23. 07. at the airport in Katowice. When I was sitting in the waiting-room I was not stressed. but when I heard the information, that people from Dusseldorf are there, I almost lose control in my legs. When I saw him I was so shocked, that I could not move or speak.
LoveLoveLove
We spent one week together in Katowice, Cracow and also my small town. We had much fun and we were a perfect couple. We looked a bit funny, because I am blond, I have blue eyes and really white skin. He has chocolate skin and dark brwon eyes. Everyone looked at us on the street, because we were really exotic couple, like a girl from Finland and boy from RPA. Between us was a terrbiel distance so we could not meet very often.
Internet Love


Although I think it was a amazing story. Thanks to the Internet I got to know an awsome person. It was my first real love. I was able to do really much for him and be with him. It was the reason why we met the next time..

Oceń artykuł:

m4tr1x - 2010-01-16 19:49:58
m4tr1x
,,..." - tak to też poprawny zapis, jednak przy piśmie odręcznym, niezgodny z zapisem maszynowym (elektronicznym). :) EOT
Irishlander - 2010-01-16 14:40:58
Irishlander
Masz racje, rzeczywiście zrobiłam błąd. Ale polski cudzysłów wygląda chyba jednak troszkę inaczej. (,,..."). Natomiast twoja ironia jest tutaj zupełnie zbędna.
m4tr1x - 2010-01-16 13:38:56
m4tr1x
W miejsce ... wstawiasz dowolne wyrażenie i uzyskujesz poprawny zapis, przecież to nie takie trudne ;) Pokażę nawet przykład:
"Pararelne? Nie znasz takiego słowa?" - nie znam, znam natomiast słowo "paralelne". Mogę więc przyznać Ci rację, to nie literówka, to niewiedza :)
Irishlander - 2010-01-16 13:11:10
Irishlander
Od kiedy polski cudzysłów wygląda tak: "..." ? (skoro już tak dokładnie analizujesz).
Pararelne? Nie znasz takiego słowa? To nie jest literówka.
Każdy ma prawo do swojego zdania, więc komentuj jej tekst, a nie mój.
m4tr1x - 2010-01-15 23:13:33
m4tr1x
@Irishlander - Wybacz, ale po przeczytaniu "No i my tutaj pielęgnujemy polski !!!" muszę to skomentować. Język polski to także interpunkcja. Po przecinku występuje spacja, przed pytajnikiem spacja nie występuje, liczebniki porządkowe zapisuje się stawiając kropkę po liczbie, odpowiadając w języku polskim stosujemy polski cudzysłów "...". Pomijając jeszcze kilka literówek ("pararelne" - to już totalnie mnie powaliło, przy wypominaniu innym braków urozmaiconego słownictwa), jeśli moderatorzy strony akceptują teksty anglojęzyczne oraz regulamin temu nie zabrania to nie widzę przeciwwskazań, żeby pojawiało się tutaj więcej tekstów obcojęzycznych, przecież to nie strona kącika polskiego poety :)
Irishlander - 2010-01-15 20:55:29
Irishlander
Wybacz,ale powiedzenie,że nie jesteś 'aż tak dobra' i pisanie 'I could writing' jest troszke niepoważne i mija się chyba z twoją intencją.
'when I heard the information, that people from Dusseldorf are there, I almost LOSE control in my legs' - nie pilnujesz czasu i nie sądze,żeby był taki zwrot odnośnie nóg.
'Between us was a terrbiel distance ' nie wspominając o komicznej literówce to raczej to zdanie znaczy,że był między nimi dystatns,nie między ich miejscami zamieszkania jak napisałaś.
'a amazing story' ?
Nie będę specjalnie sprawdzac reszty do której mam wątpliwości,pomijając jeszcze kilka literówek ('i' - to już totalnie mnie powaliło). Nie masz urozmaiconego słownictwa i zdanie są totalnie pararelne co raczej jest tutaj błędem i nieładnie i nieprofesjonalnie wygląda.
Skoro wiesz,że nie jesteś 'aż tak dobra' to po co umieszczasz swoje teksty po ang. w internecie dla innych? Żeby przepisywali z błędami (swoją drogą dla mnie w ogóle przepisywanie tekstów angielskich jest baraństwem) ?
Mówisz 'dla innych'- to chyba nie jest odpowiednia strona. Bo:
Po 1) nie jest to poziom licealny języka
Po 2) widziałaś gdzieś tutaj teksty angielskie?
Po 3) jak już czujesz taką ogromną potrzebę,to sobie wrzuc na ściąge ( nie wiem czy wiesz,ale np. jak w magisterce znajdą fragmenty ze ściągi.pl to masz obciach na całej linii - ale to tak na marginesie)
Ogólnie to nie polecam ci publikowania tekstów po angielsku. I to nie ze złośliwości moja droga,ale ja sama bałabym się wprowadzac ludzi w błąd.
No i my tutaj pielęgnujemy polski !!!
Olchien - 2010-01-14 18:20:51
Olchien
umieściłam to tylko po to aby można było skorzystać, z tego na lekcje na przykład. jeśli możecie wskażcie błędy. z góry dzięki!
marzycielka18 - 2010-01-14 15:56:09
marzycielka18
zgadzam się z poprzedniczką.
Irishlander - 2010-01-13 16:54:17
Irishlander
Błędziki masz moja droga. Po co to tak szpanowac językiem skoro to polski portal?
Skomentuj ten artykuł Zarejestruj się lub zaloguj aby dodać komentarz.

Chmurka tagów
Wydawnictwo nie ponosi odpowiedzialności za treści i zdjęcia zamieszczane przez użytkowników na stronie cogito.com.pl, w części WIRTUALNEJ REDAKCJI.
© Agencja Wydawnicza AGA-PRESS. Projekt i wykonanie: Agencja Interaktywna Mindscape.